Я попробовал живой перевод от Ray-Ban Meta, и у Google нет причин волноваться

Ближе к концу апреля Meta представила обновление для своих популярных умных очков Ray-Ban с технологией Meta (продающихся за 329 долларов на Amazon). Несмотря на отсутствие использования инновационной платформы Android XR, они оказали значительное влияние на стремительно развивающийся рынок AR-очков. В ходе последнего обновления очки получили новую функциональность: перевод в режиме реального времени.

⚡ Веселые инвестиции ждут! ФинБолт превращает сложные цифры в понятные советы. Будь в курсе и зарабатывай с улыбкой!

Присоединиться в Телеграм

Как обычный путешественник, я сильно полагаюсь на инструменты перевода вроде Google Translate. Могли бы очки Ray-Ban Meta предложить лучшую альтернативу для Google Translate при общении с неанглоязычными людьми? Их привлекательность заключается в возможности носить их прямо на лице, обеспечивая незаметное средство общения.

По всей видимости, результат эксперимента был ясен уже из названия. Прочтите дальше, чтобы узнать, как катастрофически всё закончилось.

Настройка живого перевода на очки Ray-Ban Meta

После установки последнего обновления на ваши очки приложение Meta AI — ранее известное как Meta View — уведомит вас о том, что теперь ваши Ray-Ban предоставляют возможности перевода в реальном времени. Далее вы пройдете процедуру настройки, начиная с указания языка, который используете (в моем случае, английский), для приложения Meta AI.

Настройка живого перевода на смарт-очки Ray-Ban Meta проста, но в настоящее время у вас очень ограниченный выбор языков.

Следующее действие заключается в информировании приложения о предпочтительном языке для перевода. На данный момент Meta предлагает ограниченный набор неанглоязычных языков: французский, испанский и итальянский. Будем надеяться, что в будущем появится больше возможностей, но пока это все доступные варианты. Для данного теста я выбрал французский как целевой язык.

После завершения этих процедур приложение автоматически загрузит выбранные вами языковые пакеты на ваше устройство. Это значит, что вы можете использовать сервис без необходимости в сотовом интернете, поскольку эти пакеты компактны и предназначены для работы офлайн. Например, загрузка французского языкового пакета заняла всего несколько секунд через Wi-Fi.

Настройка перевода в реальном времени на очках Ray-Ban Meta так же проста, как это звучит! Однако понять, как именно она работает, оказалось не совсем легко.

Использование живого перевода от Ray-Ban – ну, не очень хорошо.

После того как всё было организовано, ситуация быстро вышла из-под контроля. В руководстве по использованию приложения объясняется, что существует два способа начать перевод: нажать кнопку ‘Новый перевод’, которая находится на странице Устройства ниже фотографии ваших очков, или надеть очки и сказать ‘Привет, Meta’, после чего дождаться сигнала и произнести ‘Начать живой перевод’.

Я не смог запустить сеанс перевода с помощью голосовых команд, и кажется, что переводчик не понимает, что человеческий смех — это не язык.

К сожалению, каждый раз, когда мы с моим партнером пытались начать сеанс перевода голосом, система оставалась бездейственной. Голосовой помощник от Meta неизменно говорил: «Я не могу помочь с этим типом запроса.». Таким образом, наш опыт начался неудачно.

Очень хорошо, что кнопка в приложении работала для запуска сеанса. После начала моей партнерша говорила на французском, а я использовал очки, чтобы говорить по-английски. Ее французский не идеален, но приложение поначалу отлично справлялось с пониманием ее слов.

Проще говоря, когда я говорил по-английски, приложение Meta AI мгновенно преобразовало это в французский. Моя партнерша могла видеть этот перевод на экране моего телефона. Когда она отвечала по-французски, я видел английский перевод на своем телефоне и слышал переведенный ответ через мои очки Ray-Ban с использованием технологии Meta AI. Это не было мгновенным переводом в реальном времени, но достаточно быстро для комфортного общения.

Со временем она же выдала что-то совершенно неверное и посмеялась над собственным неправильным произношением. Странно, но ее смех вызвал сбой в работе переводчика. Посмотрите прикрепленное изображение:

Проще говоря, результат не был идеальным. Хотя ИИ мог достаточно хорошо понимать произносимые нами слова, ему недоставало человеческого тепла, которое свойственно настоящим разговорам. Например, если кто-то разразился смехом во время беседы, ИИ бы не знал, как адекватно на это отреагировать, что может быть проблематично при общении с незнакомым человеком в реальной жизни во время путешествия.

Google Translate до сих пор является бесспорным лидером.

Важно признать, что Meta неплохо справилась с функцией живого перевода в своих умных очках Ray-Ban – она работает хорошо в целом, хотя мне не удалось активировать её голосовыми командами. Вместо этого пришлось использовать кнопку внутри приложения, и это сработало для меня без проблем. Перевод с французского на английский был быстрым и точным. Однако реагировать неуправляемо, когда кто-то смеется, не совсем желательно.

Доступные варианты языка довольно ограничены, что не является идеальным решением. Поскольку я ежегодно посещаю Берлин для участия в выставке IFAS, отсутствие возможности общаться на немецком языке неприемлемо для меня.

Правда, очки Ray-Ban Meta это просто избыточное оборудование. Они не делают ничего такого, что Google Переводчик на телефоне не делает лучше.

Честно говоря, основная проблема заключается в том, что этот сервис не предлагает ничего превосходящего Google Translate. Google Translate известен своей надежностью и точностью и поддерживает впечатляющие 249 языков в настоящее время. В сравнении с тремя вариантами не-английских языков от Meta видно, кто выходит победителем. Более того, Google Translate может передавать аудио переводы со смартфона для всех или отправлять звук прямо на наушники. Эта функция напоминает умные очки, которые вербально переводят текст, добавляя элемент новизны к процессу.

Если бы смарт-очки от Meta были оснащены функциями отображения, это существенно изменило бы способ нашего взаимодействия. Представьте возможность общаться с кем-то, держа телефон перед собой и не переворачивая его для чтения или перевода сообщений. Вместо этого переводы могли бы отображаться прямо в очках. Однако Ray-Ban Meta smart glasses не имеют возможностей отображения, что означает, что этот сценарий остается нереализованным. В общем, дополнительное аппаратное обеспечение кажется избыточным по сравнению с функциональностью уже предоставляемой Google Translate на мобильном устройстве.

Я очень жду выхода Samsung Project Moohan и других систем Android XR в этом году, так как они обещают захватывающие разработки! Например, умные очки, которые могут автоматически переводить знаки и предоставлять озвученные переводы прямо мне на ухо, звучат потрясающе. Однако кажется, нам потребуется новая версия очков Ray-Ban Meta, чтобы это случилось внутри экосистемы Meta. Тем временем я буду продолжать использовать Google Translate для таких ситуаций.

Смотрите также

2025-05-02 15:48