
Является ли герой Одиссеи «сложным» или «многоликим» человеком?
Возможно, это не кажется чем-то значительным, но этот вопрос лежит в основе дебатов, которые ведутся уже сотни лет вокруг знаменитой истории Гомера – той, которую Кристофер Нолан решил снять после получения двух премий «Оскар» за Oppenheimer.
"Просто покупай индекс", говорили они. "Это надежно". Здесь мы обсуждаем, почему это не всегда так, и как жить с вечно красным портфелем.
Поверить в рынокОдиссей, культовый герой Троянской войны — недавно сыгранный Мэттом Дэймоном — был представлен многими различными способами на протяжении многих лет. Хотя все эти версии основаны на одной и той же оригинальной истории, их вариации все еще вызывают дискуссии среди читателей, от школьников до любителей книг на платформах, таких как BookTok.
Я всегда был очарован тем, как разные переводы справляются с самым первым описанием Одиссея – это действительно задает тон всей истории. Поэтому мне было очень интересно узнать мнение эксперта по этому поводу!
По словам профессора классической литературы Нью-Йоркского университета Алекса Форте, оригинальное греческое слово, описывающее сложного персонажа Одиссея, polytropos, буквально означает «многообразный» или «обладающий многими поворотами». Он отмечает, что из-за своей нюансированности переводчики часто по-разному обращаются с этим единственным прилагательным.
Для получения дополнительных новостей об The Odyssey:
Брат Кристофера Нолана, Джонатан Нолан, высоко оценил фильм The Odyssey как выдающееся достижение. Нолан отснял более 2 миллионов футов пленки для греческой эпической картины, в которой снимается Мэтт Дэймон. The Odyssey также является первым фильмом, который использует технологию IMAX таким новаторским способом.
С выходом нового фильма Одиссея 17 июля многие люди возвращаются к оригинальной истории — либо спустя долгое время, либо впервые. Мы собрали простой путеводитель, чтобы помочь вам понять ключевые моменты.
Отправляйтесь в бурные воды темы, которая когда-то была нишевой, но теперь входит в мейнстрим.
Почему «Одиссея» отличается в разных переводах?
Как оказалось, ответ на этот вопрос по английскому языку на самом деле начинается с небольшого математического расчета.
Как геймер, прочитавший много переводов, я думаю, что когда дело доходит до The Odyssey, самое главное, что вы заметите между разными версиями, — это то, как переводчик обращается с количеством строк — пытается ли он соответствовать длине оригинальной поэмы — и какой тип ритма или метра он использует на английском языке. В оригинальном греческом языке был очень специфический ритм, называемый дактилическим гекзаметром, и то, как переводчики справляются с этим на английском языке, действительно меняет ощущение от поэмы.

Как только переводчики понимают общий стиль и структуру работы, они приступают к детальному процессу её интерпретации – раскрывая свои собственные взгляды и выбор, когда переносят фрагмент истории и культуры на новую аудиторию.
Он объяснил, что конкретные решения в переводе – такие как грамматика, значения слов и использование образного языка – обычно являются результатом более широких и фундаментальных решений о том, как подходить к переводу в целом.
Самая известная первая страница в истории
Когда Universal Pictures представила экранизацию фильма Кристофера Нолана в декабре 2024 года, Эмили Уилсон – известный специалист по классической литературе и первая женщина, переведшая Одиссею на английский язык, – неожиданно стала объектом обсуждений на X (ранее Twitter) и TikTok.
Недавние дискуссии, варьирующиеся от научных анализов до вредных сексистских замечаний, показали, какие аспекты Одиссеи действительно привлекают наше внимание. Большая часть внимания была сосредоточена на первоначальном изображении Одиссея самого по себе.

По словам Форте, Эмили Уилсон намеренно выбрала слово ‘complicated’ по конкретной причине: оно связано с латинским корнем ‘complico’, означающим ‘складывать вместе’. Форте считает, что многие критические замечания в адрес её выбора не в полной мере оценили тщательное обдумывание, которое она ему уделила.
В подробном анализе на своей платформе Substack Уилсон объяснила, что профессиональные рецензенты раскритиковали переводы за чрезмерно драматичный язык — например, использование слова «devoured» вместо «eat» — и за использование современных фраз («twists and turns»). Они также отметили, что переводы часто были более многословными, чем оригинальный текст, иногда используя одиннадцать слов, чтобы выразить идею, которую в исходном материале можно было выразить всего двумя словами.
Работа Уилсона 2017 года считается новаторской, а также была отмечена за доступность для современной аудитории.
Форте отметила, что её работа популярна среди студентов и приветствует новых читателей, потому что её легко понять. Её подход направлен на то, чтобы сделать стихи доступными для современных англоязычных читателей, отражая то, как оригинальные гомеровские поэмы понимала их греческая аудитория.

Он добавил, что многим людям нравится, насколько легко понять её перевод. Новый перевод Дэниела Мендельсона значительно отличается, и он объясняет свой выбор, указывая на то, что, по его мнению, является проблемами в работе Уилсона во введении. Это заставляет задуматься.
Когда Кристофер Нолан, получивший премию «Оскар» режиссёр, создавал свой масштабный приключенческий фильм, у него была очень чёткая идея того, чего он хотел достичь.
Я действительно проникся тем, как Эмили Уилсон начинает свой перевод Одиссеи – «Расскажи мне о сложном человеке». Это действительно отозвалось во мне, когда я думал о персонаже. Дело было не только в том, что он был воином, понимаете? Он был гениален – очень умный стратег, всегда думающий на несколько шагов вперед. Именно это я нашел в нем таким увлекательным.
Как учиться перед просмотром фильма
Помимо посещения занятий по данной теме, простое прочтение одного перевода Одиссеи даст вам достаточно знаний, чтобы понять аллюзии, следить за сюжетом и в полной мере оценить то, что критики ожидают от последнего сложного фильма Нолана.
Для дополнительного вызова сравните сцены, переключаясь между двумя разными переводами текста – одним из прошлого века и современными версиями от Wilson или Mendelsohn – чтобы получить более глубокое понимание того, как Nolan подошел к этому монументальному пересказу классической истории.

Кто играет кто в адаптации?
После десятилетнего путешествия домой из Трои, Одиссей (Damon) полон решимости воссоединиться со своей женой Пенелопой (Anne Hathaway) и сыном Телемахом (Tom Holland). В Итаке настойчивый претендент по имени Антиной (Robert Pattinson) активно пытается добиться руки Пенелопы в браке.
Первые кадры из фильма, включая трейлер и превью, показанные в кинотеатрах, демонстрировали Агамемнона (в исполнении Бенни Сафди) и Менелая (Джона Бернтала). Однако мы еще не видели персонажей, сыгранных Зендаей (Афина), Шарлиз Терон (Цирцея), Джоном Легизуамо (Эвмей) или Мией Гот (Меланфо).
Кроме того, Эллиот Пейдж, Трэвис Скотт, Райан Херст, Саманта Мортон, Билл Ирвин, Кори Хокинс, Логан Маршалл-Грин и Джеймс Ремар все имеют предстоящие, в настоящее время не анонсированные роли.
Одиссея открывает совершенно новую главу в кинотеатрах 17 июля.
Смотрите также
- Лучшие телефоны Android для студентов 2024 года
- Лучшие телефоны для людей, чувствительных к ШИМ/мерцанию, 2024 г.
- 10 лучших чехлов, которые обязательно нужно иметь для вашего нового Samsung Galaxy S25 Ultra!
- JBL представляет обновленные колонки Boombox 4 и PartyBox 720 с подсветкой.
- Удивительно! Samsung благословил Galaxy S25 с отсутствующей аудио -функцией, которую я хотел годами
- Google Translate хочет предоставить вам больше контроля с помощью альтернативных переводов.
- Взаимодействие с продуктом: Ruark Audio MR1 MK3
- Топ-25 аниме, похожих на High School DXD
- Лучшие аниме-фильмы 2025 года
- Обзор Fiio SR11: доступный сетевой стример с интеграцией Roon
2026-03-13 02:33