Ошибки в ‘Fullmetal Alchemist: Brotherhood’, которые вы больше никогда не сможете не заметить

Fullmetal Alchemist: Brotherhood’ — это прекрасно сделанное аниме, но, как и в любом сериале такой длины, в нём есть несколько незначительных недостатков. Внимательные зрители могут заметить кратковременные ошибки в анимации или незначительные несоответствия, вызванные переводом и разными графиками выпуска. Они не влияют на общую историю, но демонстрируют трудности производства длинного сериала в сжатые сроки с участием нескольких команд.

"Просто покупай индекс", говорили они. "Это надежно". Здесь мы обсуждаем, почему это не всегда так, и как жить с вечно красным портфелем.

Поверить в рынок

Automail Flips in Mirrored Frames

В динамичных сценах или при быстрых склейках возникает визуальный глюк, когда механическая рука Эдварда иногда появляется на неправильной стороне. Это происходит потому, что изображения иногда переворачиваются, чтобы поддерживать плавность действия или ускорить анимацию, и это может случайно изменить детали, такие как его рука. Обычно это очень быстрая ошибка — часто всего на один кадр — но как только вы это заметите, трудно не обращать на это внимания.

Непрерывность цепочки карманных часов

Карманные часы Эдварда Элрика, ключевая часть его образа Государственного Алхимика, должны постоянно висеть на его поясе или в кармане. Однако вы можете заметить, что длина цепи и место её крепления немного меняются в разных кадрах аниме. Это происходит потому, что над разными частями работали разные команды аниматоров, они использовали немного отличающиеся дизайны и должны были быстро работать, чтобы уложиться в сроки. Эти несоответствия — просто естественный результат процесса анимации.

Упрощенные Круги Трансмутации

При показе кругов трансмутации с большого расстояния аниматоры иногда рисуют их с меньшим количеством деталей или более простым дизайном, чтобы сцена была понятной и производство продвигалось. Когда камера приближается, эти круги могут неожиданно стать гораздо более детализированными, что может быть незначительной неточностью. Этот прием балансирует визуальную ясность с необходимостью соблюдения сроков.

Вариации военной символики

Военная форма Амстрейской армии использует значки и детали на рукавах для обозначения звания, и эти детали обычно сохраняются на протяжении всей сцены. Однако, в более широких кадрах, показывающих толпу или переходы, количество полос или четкость эмблем может немного отличаться от тех, что видны у главных героев в крупных планах. Обычно это происходит из-за того, что разные художники, работающие над этими кадрами, могут использовать немного устаревшие или другие справочные материалы.

Сброс крови и урона между кадрами

Иногда небольшие детали, такие как царапины, разрывы или брызги крови, будут визуально сбрасываться или незначительно перемещаться при изменении угла камеры во время сражений. Поскольку эти эффекты создаются как отдельные слои от графики персонажа, повторное использование или корректировка видеоматериалов боя может привести к неожиданному появлению или исчезновению пятен и царапин. Это особенно заметно в динамичных битвах, где трудно обеспечить постоянство всего происходящего.

Синхронизация губ в дублированных версиях

Иногда, когда сериал или фильм дублируется на английский язык, движения губ не совсем совпадают со словами, которые произносятся, особенно во время быстрых разговоров. Это происходит потому, что оригинальная анимация была создана для соответствия звукам японского языка, и идеально синхронизировать её с английским потребовало бы огромного количества работы. Студии сосредотачиваются на предоставлении хорошей игры актёров озвучки и точного перевода, поэтому небольшие расхождения во времени могут возникать в более динамичных сценах.

Названия, которые не соответствуют тексту на экране.

Некоторые имена и места пишутся по-разному в зависимости от вашего местоположения и просматриваемой версии — например, вы можете увидеть «Ishval» или «Ishbal», или «Reole» вместо «Lior». Эти различия возникают из-за того, как оригинальная манга была переведена давным-давно, более старых версий сценариев и решений, принятых при преобразовании имён в латинский алфавит. Это наиболее заметно, когда имя пишется одним способом на экране, но по-другому в субтитрах.

Замена алфавитов на фоновой вывеске.

На съемочной площадке аместрийские надписи часто переключаются между вымышленной письменностью сериала и стандартными английскими буквами, иногда даже в пределах одной сцены. Это делается потому, что съемочная группа использует четкие, легко читаемые версии надписей – особенно когда они перемещаются – чтобы убедиться, что все понятно. Это может создавать иллюзию, что надписи на вывесках меняются в зависимости от угла камеры.

Колебания масштаба карты и времени в пути

Шоу иногда ускоряет перемещение между локациями, переключаясь между разными сюжетными линиями. Это делается для того, чтобы история двигалась вперед и не предназначено для точной хронологии. Хотя карты и общие планы помогают показать, где происходят события, точное время между ними не всегда последовательно на протяжении всего сериала.

Замена аксессуаров для моделей персонажей

Небольшие детали, такие как серьги, ремни или сумки, иногда на короткое время меняют положение или полностью исчезают в эпизодах, состоящих из нескольких частей. Обычно это происходит потому, что художник, рисующий промежуточные кадры, использует более старый референсный образ, который не отражает недавнее изменение костюма, или из-за ошибок при объединении различных слоев в сложном кадре. Деталь снова появляется правильно в следующем крупном плане, из-за чего ошибка кажется быстрым, непреднамеренным мельканием.

Мы хотим узнать о любых ошибках или неточностях, которые вы заметили в ‘Fullmetal Alchemist: Brotherhood’! Пожалуйста, сообщите нам о том, что вы нашли, в комментариях ниже.

Смотрите также

2025-10-19 09:15