15 Аниме, которые на самом деле лучше смотреть в дубляже, чем с субтитрами.

Поклонники аниме часто обсуждают, лучше ли смотреть сериалы с оригинальной японской звуковой дорожкой и субтитрами, или выбрать английскую озвучку. Обычно, оригинальная японская версия лучше всего отражает замысел создателя. Однако, некоторые английские дубляжи настолько хорошо сделаны – с отличными актерами озвучивания и адаптированными сценариями – что они фактически превосходят оригинал. Вот несколько примеров аниме, где английское озвучивание так же хорошо, или даже лучше, чем японская версия.

"Просто покупай индекс", говорили они. "Это надежно". Здесь мы обсуждаем, почему это не всегда так, и как жить с вечно красным портфелем.

Поверить в рынок

‘Cowboy Bebop’ (1998–1999)

Этот стильный космический вестерн рассказывает о разнообразной группе охотников за головами на борту космического корабля Bebop. Английские актеры озвучивания придают сериалу крутой, суровый оттенок, который идеально дополняет его джазовую атмосферу. Особенно запоминающимся является исполнение Стива Блума в роли Спайка Шпигеля, которое для многих западных зрителей стало определяющей версией. Английский сценарий – это не просто дословный перевод; он звучит естественно и передает оригинальный смысл и тонкие эмоции разговоров.

‘Ghost Stories’ (2000–2001)

Когда этот сверхъестественный сериал впервые вышел в эфир в Японии, он не стал популярным и не привлек много зрителей. После того, как ADV Films приобрела права, они попросили английских актеров озвучивания создать совершенно новый, смешной сценарий, следуя при этом основной сюжетной линии. Это привело к комедии, которая часто была неуважительной и шокирующей, и очень отличалась от серьезного замысла оригинала. Удивительно, но этот необычный подход превратил в основном незамеченный аниме-хоррор в любимый культовый классический сериал, известный своим буйным юмором.

‘Dragon Ball Z’ (1989–1996)

Дубляж Funimation этой классики боевых искусств невероятно известен. Английская версия, с Шоном Шеммелом в роли Гоку, изображает главного героя как более традиционного героя, чем оригинальная японская версия. Актеры озвучивания привносят в шоу много энергии, делая напряженные экшн-сцены и усиления еще более захватывающими. Многие западные зрители также считают, что более глубокие голоса, используемые для злодеев и героев, лучше соответствуют их сильной физической внешности.

‘Black Lagoon’ (2006)

Сюжет рассказывает о японском бизнесмене, которого похищают пираты в Юго-Восточной Азии. Группа, ответственная за это, состоит из преступников и наёмников из разных стран, включая США и Россию. Английская озвучка использует ненормативную лексику и реалистичный сленг, что больше подходит для мрачного и жестокого мира шоу, чем оригинальная японская аудиодорожка. Актеры озвучки Брэд Свейл и Мэрике Хендриксе демонстрируют мощные выступления, которые действительно передают суровый, кинематографичный стиль шоу.

‘Fullmetal Alchemist: Brotherhood’ (2009–2010)

Два брата отправляются в путешествие, чтобы найти Философский камень, надеясь обратить вспять последствия катастрофического эксперимента. Действие истории разворачивается в Европе, напоминающей начало 1900-х годов, и английская озвучка прекрасно передаёт атмосферу. Вик Мигнонья и Трэвис Уиллингем вносят много души и искренней связи в отношения братьев во время их путешествия. Сценарий хорошо написан и объясняет сложные детали алхимии и политических конфликтов понятным образом.

‘Hellsing Ultimate’ (2006–2012)

Hellsing – это аниме в жанре темного фэнтези о секретной организации, сражающейся с потусторонними силами в Англии, во главе с могущественным вампиром Alucard. Английская озвучка особенно удачна, с подходящими британскими и европейскими акцентами. Работа Crispin Freeman в роли Alucard особенно впечатляет – он привносит в персонажа драматичность и устрашающую ауру, усиливая готическую атмосферу ужаса в шоу. Сценарий балансирует изысканный язык с жестоким действием, дополняя уникальный визуальный стиль сериала.

‘Yu Yu Hakusho’ (1992–1994)

Окей, так что я огромный фанат этого аниме. Оно начинается с крутого, немного бунтующего подростка, который погибает, пытаясь спасти ребёнка, но затем становится Духовным Детективом – по сути, он решает жуткие тайны. Честно говоря, дубляж от Funimation намного лучше оригинала. Они переписали большую часть диалогов, чтобы они звучали более современно и остроумно, а актеры озвучки действительно великолепно справились со своими ролями. Особенно Джастин Кук в роли Юсуке – он идеально передает этот грубый, но обаятельный, хулиганский вайб. Что действительно меня цепляет, так это то, насколько естественными кажутся разговоры между четырьмя главными персонажами. Их перепалки кажутся реальными, и это делает арки с большим турниром намного более эмоционально мощными. Это просто возвышает весь сериал, понимаете?

‘Baccano!’ (2007)

Эта тайна разворачивается в Нью-Йорке 1920-х годов, где бессмертные существа и гангстеры сталкиваются в истории, которая не следует прямой хронологии. Английская озвучка использует аутентичные акценты и диалекты того времени и места, что делает мир ощутимым. Даже при большом актерском составе режиссура сохраняет сложную историю четкой и понятной. Брайан Масси выделяется в роли дикого и непредсказуемого вора Лэдда Руссо, демонстрируя поистине энергичное исполнение.

‘Space Dandy’ (2014)

Этот забавный научно-фантастический сериал рассказывает об охотнике на инопланетян с отличительной причёской «помпадур», путешествующем по галактике в поисках не задокументированных видов. Изначально показанный на американском телевидении, позже он транслировался в Японии, но был создан с западным чувством юмора. Главный герой, озвученный Яном Синклером, восхитительно наивен и вдохновлён классическими звёздами рок-н-ролла. Сценарий умело адаптирован для англоязычных зрителей, что делает шутки и отсылки к поп-культуре ещё смешнее.

‘Samurai Champloo’ (2004–2005)

Этот аниме-сериал рассказывает о двух искусных фехтовальщиках, которые путешествуют по исторической Японии с молодой официанткой, в то время как они ищут загадочного самурая, известного своим запахом подсолнухов. Шоу уникально сочетает в себе традиционные японские декорации с современными влияниями хип-хопа, и английская озвучка принимает это необычное сочетание. Стив Блум и Кирк Торнтон демонстрируют фантастические выступления в ролях совершенно разных воинов, Мугена и Дзина. Диалоги звучат естественно и современно, идеально сочетаясь с отличительной музыкой шоу и стильной режиссурой Шинъитиро Ватанабэ.

‘Cyberpunk: Edgerunners’ (2022)

Этот анимированный сериал рассказывает о молодом уличном мошеннике, который становится наёмником в футуристичном, технологичном городе. Действие происходит в ярком мире Найт-Сити – вдохновлённом популярной видеоигрой – шоу смешивает культуры и отличается реалистичным уличным сленгом и акцентами от английской озвучки. Ведущий актёр Джанкарло Эспозито демонстрирует убедительную игру в роли злодея, привнося драматизм, обычно встречающийся в высококачественных игровых фильмах.

‘Monster’ (2004–2005)

Жизнь высококвалифицированного хирурга рушится, когда спасенный им мальчик вырастает и становится опасным психопатом. Действие истории разворачивается в Германии и Чехии и фокусируется на европейских персонажах. Лиам О’Брайен демонстрирует убедительную игру в роли доктора Кензо Тенмы, идеально передавая отчаяние, подходящее для этого захватывающего триллера. Английская версия истории ощущается как хорошо сделанная криминальная драма, похожая на классический вестерн.

‘Ouran High School Host Club’ (2006)

Этот сериал рассказывает о студентке по стипендии, которая неожиданно попадает в мир привилегированной группы мальчиков в эксклюзивной школе – клуб, который предоставляет развлечения для женских клиентов. Английская озвучка отлично передает стремительный юмор и энергичную атмосферу шоу, сохраняя при этом романтические элементы. Кейтлин Гласс безупречно воплощает главную героиню, Харухи Фудзиоку, с сухим остроумием, которое уравновешивает эксцентричные личности мужских хостов. Команда также умело адаптировала культурные отсылки, чтобы зрители по всему миру могли наслаждаться шутками.

‘Trigun’ (1998)

Аниме-сериал рассказывает о Ваше, Страннике, путешествующем по пустынной планете, в то время как два страховых агента преследуют его, расследуя хаос, который он оставляет за собой. Джонни Йонг Бош демонстрирует выдающуюся игру, озвучивая Ваша, умело сочетая комедию с трудным прошлым персонажа. Вестерн-тематика шоу усилена английской озвучкой, в которой представлены сильные и подходящие голоса для всех персонажей. Эта английская дубляж был особенно важен для повышения популярности аниме среди зрителей по всему миру в конце 1990-х.

‘Golden Boy’ (1995–1996)

Этот шестисерийный анимированный сериал рассказывает о путешествующем студенте, который переезжает из города в город, выполняя различные работы и познавая жизнь. Даг Смит демонстрирует выдающееся вокальное исполнение в роли Кинтаро Оэ, наполненное забавными криками и необычными звуками. Английская озвучка усиливает юмор шоу и подчеркивает контраст с его более серьезными темами. Многие фанаты считают эту озвучку исключительной, потому что актер озвучки от всей души вживается в эксцентричную личность персонажа.

Пожалуйста, расскажите нам в комментариях, какие аниме-даблы, по вашему мнению, превосходят оригинальные японские версии.

Смотрите также

2025-11-22 04:16